Canalblog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le blog de SAE
Le blog de SAE
  • Ce site sert aux étrangers (niveau : élémentaire-intermédiaire) à apprendre le français et découvrir la culture française. このサイトでは、フランス語の学習者(初級・中級)やフランスの文化に興味のある方に向けて、情報を発信しています。
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives

第 2 回 『分福茶釜(ぶんぶくちゃがま)』

こんにちは。きょうは、『分福茶釜(ぶんぶくちゃがま) 』という むかしばなし を しょうかい します。

わたしのうまれた ぐんま けん に つたわる たのしい おはなし です。

では、はじめましょう!

Bonjour.Je vous présente aujourd'hui un conte japonais " Bunbuku-Chagama".

C'est un conte amusant transmis dans le département Gunma où je suis née. On y va!

◉Movie 分福茶釜


MNMB 分福茶釜 dvdrip par horehore7

 

◉Script et Traduction

* Si vous trouviez des fautes de traduction française, dites-moi s'il vous plaît.

 

むかーし、山奥のある村に、古ーい貧乏なお寺がありました。 人も滅多にやって来ない、さみしい寺でした。

Il était une fois un vieux temple pauvre dans un village au fond de la montagne. C'était un temple désert où l'on ne vient presque jamais.

 

 

南無阿弥陀仏、南無阿弥陀仏… *soutra (canon bouddhique)この寺には、和尚さんと小僧さんがおって、2人で寺を守っておりました。

Namaidabutu Namamidabutu... Un supérieur et un petit bonze vivent dans le temple en l'entretenant.

 

小: 和尚さま、今日も村の人たちは誰も来ませんでしたね。

和: あぁ、来んかったのぅ。

小: 寂しいですね。

Bonze: Monseigneur, des villageois ne sont pas encore venus aujourd'hui.

Supérieur: Ah, il ne sont pas venus.

B: Ce que c'est triste...

 

そこで、和尚さんは、お茶でも入れれば村の人達も、たまには立ち寄ってくれるだろうと、早速、茶釜を買いに町まで出かけました。

C'est pour ça que le supérieur est allé tout de suite en ville pour acheter une bouilloire du thé, en croyant que faire cadeau du thé incite des villageois à visiter le temple de temps en temps.

 

店主: これはこれは和尚さん、いらっしゃいませ。

和: 茶釜を探しとるんじゃが。

店主: それなら、色々と取り揃えてございます。さぁさぁさぁ、どうぞ中へ。

Patron : Tiens tiens Monseigneur. Bonjour.

S: Je cherche une bouilloire du thé.

P: Nous offrons un grand choix. Allez allez. Veuillez entrer.

 

店: これが10両、これが8両、これがちょっとお安くて5両でございます。

和: いやぁ、ずいぶん高いものじゃのぅ。もっと安いものはないのかね。

P: Voici ça fait 10 Ryo, Voici ça fait 8 Ryo, Voici un peu moins cher ça fait 5 Ryo.

S: Oh là là, Assez cher. Vous avez quelque chose moins cher?

 

店: はい、まぁ、茶釜といえば、だいたい5両や10両はいたします。

和: それじゃあ高すぎて、わしの予算ではちょっと手が出せんのぅ。困ったなぁ。 んんっ、あれは…。

P: Ah, Quant à la bouilloire ça coûte environ de 5 à 10 Ryo.

S: Eh bien, c'est trop cher pour moi. C'est ennuyeux... Oh! Qu'est-ce que c'est celle-là?

 

店: あぁ、あれですか。あの茶釜はよした方がいいですよ。あれは化け茶釜です。

和: 化け茶釜? 店: 何でも夜になると踊り出すという茶釜で、どの家でも気味悪がられまして、それでうちで引き取ったというわけです。

P: Ah, Ça. Il vaut mieux que ne pas l'acheter. Elle est une bouilloire métamorphosante.

S: Une bouilloire métamorphosante ?

P: On dit qu'elle commence à danser lorsque la nuit tombe, elle a fait peur à tout les foyers et c'est pour ça que nous l'avons reprise.

 

和: それで縄であんなにぐるぐる縛ってあるのか。

店: あれなら3文でいいですよ。

和: えっ、3文?!

いくら化け茶釜と言われても、3文という安さに、和尚さんは早速古道具屋から茶釜を買い上げると、寺へ帰ってゆきました。

S: C'est pourquoi l'on a enroulé une corde autour d'elle à ce point là.

P: Si vous la prenez, je la vendrai à 3 Mon.

S: Ah. 3 Mon!?

Bien que l'on l'ait dit une bouilloire métamorphosante, il a été vraiment attiré par le bon prix, 3 Mon, il a acheté immédiatement la bouilloire du thé au brocanteur et il est rentré chez lui.

 

そして、寺に帰ると、早速茶釜を小僧に洗わせました。

冷たーい。

小僧: い、いま何か声がしたようじゃが、気のせいかな?

痛い、痛い。

小僧:まさか、この茶釜か?

Des qu'il est rentré chez lui, il a fait laver la bouilloire au bonze.

Ce que c'est frais!

B: Ah! J'ai impression que j'ai entendu quelque voix.

Je me suis fait des idées ?

Aïe aïe.

B: Non, cette bouilloire !? C'est pas possible.

 

さて、和尚さんは、早速村の人を呼んで、茶を入れることにしました。

和: 火加減もちょうどよくなってきた。それじゃあ、茶釜を火に乗せてくれ。

茶釜: あちちちち、あち、あち。

和: ハハハハハ。この茶釜は長いこと使われてなかったんじゃ、それが急に火の上にかけられて、びっくりしたんじゃな。アハハハハハ。 お、おぅ、もうお湯が沸いたか、早いのぅ。

Eh bien, le supérieur a décidé tout de suite d'inviter des villageois et donner du thé.

S: La flamme brûle parfaitement. Alors mettez la bouilloire sur le feu.

B: Aïe! Ce que c'est chaud ...chaud...

S: Ha! Ha! Ça fait longtemps que cette bouilloire n'a été pas utilisée. Malgré cela, elle a été mis soudainement sur le feu et elle s'est étonnée. Ha Ha. Oh, l'eau a déjà bouilli. Ce que c'est vite.

 

小僧: どうぞ。

村人: は、こんなに美味しいお茶飲んだの、初めてじゃ。

和尚: 湯加減も、熱すぎず、ぬるすぎずで、こりゃいい茶釜じゃ。村の衆にもこれからは気楽に茶を飲みに来るようにゆうてくだされ。いい茶釜があるでのぅ。

B: Voilà.

V: Ah, je n'ai jamais bu un aussi bon thé.

S: La température du thé ni trop chaud ni trop tiède. C'est vraiment une bonne bouilloire. Dites des villageois de n'hésiter pas de venir au temple pour voir du thé, car nous avons une bonne bouilloire du thé.

 

そして、みなで何杯も何杯もお茶を飲んだのですが、不思議なことに、いくら飲んでも茶釜のお湯がなくなることはありませんでした。

Ils ont bu du thé bien de tasse, pourtant chose curieuse, quelques tasses ils avaient bu, la bouilloire n'est jamais devenue vide.

 

そして、その夜。 トントントントントン。 小僧さんは何やら気味の悪い物音で目を覚ましました。 トン、トントントントン。

小僧:こ、こわーい。はーあ、あ、あぁ、あわわわわゎ、うわー。お、和尚さん。

和尚:こんな夜中に何やら変な物音がするんで来てみたんじゃが。

Ensuite, ce soir-là, Toc toc toc toc toc Un petit bonze s'est réveillé à quelque bruit sinistre. Toc toc toc toc toc toc

B: Ca me fait peur. Ha...Ah...Monseigneur.

S: Quelque bruit étrange s'est fait entendre à cette heure. C'est pourquoi je suis venu.

 

トン、トントントントン。

小僧: も、もしかして、あれは和尚さんが買ってきた茶釜の仕業では? 小僧さんの言う通り、どうやら、その音は茶釜の置いてある部屋から聞こえてきました。

Toc toc toc toc toc

B: Si ça se trouve, c'est l'acte de bouilloire que vous avez achetée. Comme le bonze a dit, il semble bien que ce bruit s'est entendu de la chambre où la bouilloire se trouve.

 

和尚: やっぱり茶釜じゃったか。ん。

なんと、茶釜はぴょんぴょん跳ねながら、足を出し、手を出し、しっぽを出し、タヌキの姿になったのでした。

茶釜: あー、久しぶりにのびのび動けて気持ちがすーっとしたわい。アハハ。

S: Ah, c'était bien elle, la bouilloire. Oh.

Comme la bouilloire s'est métamophosée en blaireau en sautillant, en sortant des jambes, des mains ensuite une queue.

Bouilloire : Ah je me suis senti soulagé. Ça fait longtemps que je ne bouge pas avec aisance.

 

茶釜: へ、あわわわ。。

和尚: そうじゃったのか、茶釜の正体はタヌキじゃったのか。

茶釜: あわわわ。

和尚: ハハハハ ハハハハ。いいんじゃ、いいんじゃ。心配することはない。それにしてもタヌキの茶釜とはのう。

B: Oh..oh...

S: J'ai compris. La nature véritable de bouilloire est le blaireau.

B: Ah.ah...

S: Ha ha. Ca va ça va. Ne vous inquiétez pas. Tout de même, je suis surpris de voir la bouilloire de blaireau.

 

茶釜: おどかしたりして、すみませんでした。久しぶりに縄を解いてもらったので、嬉しくて、ついはしゃいでしまったのです。

小僧: 何で、縄で縛られてたの?

B: Je suis désolé de vous avoir étonné. Comme ça fait longtemps que l'on ne défait pas des cordes autour de moi, j'étais heureux et j'ai fait le fou malgré moi.

Bonze: Pourquoi tu était entouré d'une corde?

 

茶釜: はい、もう大分前になりますが、今夜のように月の綺麗な夜でした。仲良しのキツネと、町の神社の境内で化け比べをしておったんです。そして私が茶釜に化けた時、いきなり野良犬が現れて、びっくりして慌てて古道具屋に逃げ込んだんです。 ところが、あんまり驚いたんで、もとのタヌキに戻る術を忘れて、それからというもの、古道具屋を転々と。

B: Eh bien il y a déjà longtemps. Il faisait un très beau clair de lune comme ce soir. Je rivalisais d'adresse de métamorphose avec mon meilleur ami renard dans l'enceinte du temple shinto. Quand je me suis métamorphosé en bouilloire, tout à coup un chien errant à apparu. Comme je me suis étonné, j'ai précipité chez brocanteur. Pourtant je m'étais si étonné que j'ai oublié le moyen de revenir à la forme de blaireau. Depuis lors, j'erre de brocanteur en brocanteur.

 

和尚: なんと可哀想な。じゃが安心しなさい。化け茶釜は承知で買ったんじゃ。この寺に、ずーっといるがよい。

茶釜: えー、この寺に、ずっといていいんですか? じゃあ、私はお礼に、色んな芸で人を楽しませることにいたしましょう。

和尚: ホホホホホ、それはありがたい。

S: La pauvre! Mais rassurez-vous. Je t'ai acheté tout en sachant que c'est une bouilloire métamorphosante. Restez toujours chez moi.

B: Eh, Je peux rester ici toujours? Alors je vais faire plaisir aux gens en présentant mes tours avec reconnaissance.

S: Je vous remercie.

 

よー、いいぞいいぞ!

和尚: まったく、これは楽しいもんじゃ。 茶釜ダヌキの芸は、たちまちのうちに大評判になりました。

Bravo bravo!

S: C'est vraiment amusant. L'acrobate de bouilloire de blaireau a joui d'une très bonne réputation en un rien de temps.

 

人々は、茶釜ダヌキの芸を見ていると、身も心も浮かれ、嫌なこともすっかり忘れて大笑い。いつの間にか福々しい気持ちになってくるのでした。

Son acrobate a rendu des gens gais corps et âme et ils ont éclate de rire en oubliant complètement des choses déplaisantes. Ils se sont senti heureux à leur insu.

 

笑う門には福来たる 人々は、この茶釜ダヌキが、福々しい笑いをみんなに分け与えてくれるので、分福茶釜と呼ぶようになりました。

Le rire apporte du bonheur. Cette bouilloire de blaireau leurs donne des rires heureux, c'est pourquoi des gens l'appelle " bouilloire, partageur de bonheur " .

 

そして、めったに人の来なかった山奥のこの寺にも、大勢の人が集まり明るい笑いが流れるようになりました。 そうして、そののちも、分福茶釜と和尚さんと小僧さんは、一緒に楽しく暮らしたそうです。

Un grand nombre de gens se sont rassemblé au cette temple que l'on visitait rarement au fond de la montagne, des rires enjoués ont commencé à circuler. On dit que depuis lors, la bouilloire, le supérieur et le bonze ont vécu ensemble joyeusement.

Publicité
Publicité
Publicité